15 августа 2022 22:01
1

Габриэль Батистута: "Цель Месси - стать лучшим в мире навсегда, это движет им"

Бывший игрок Фиорентины Габриэль Батистута поделился мнением об игре нападающего ПСЖ Лионеля Месси.


"Я не играл до 40 лет, потому что мне не позволили лодыжки, но я понимаю его менталитет. Похоже, что он может играть до 40, так зачем останавливаться? Мы все играем, потому что у нас есть цель, и его цель – стать лучшим в мире... навсегда. И это движет им.

И я полагаю, он будет играть до тех пор, пока его не выгонят пинками. Я не вижу предпосылок, чтобы он ушел. Ну да, наступит момент, когда тело больше не даст тебе покоя, но если говорить о менталитете, то он и Криштиану Роналду, они... вот почему они отличаются от остальных.

Сейчас мастерством Месси не обладает никто. Криштиану превзошел всех остальных благодарю своему менталитету, потому что он играет, играет, многие играют, как Криштиану, но у него есть голова, у него есть свое эго. У всех нас есть эго, у вас есть свое эго, у меня есть свое. Тот, у кого нет эго, ничего не делает.

У Диего Марадоны было эго, и у Пеле, конечно, тоже. Это ребята, которые собрали все воедино: физические кондиции, способности, характер, амбиции, эго и выделились. Многие люди тренируются так же или даже больше, но их не подталкивает разная мотивация.

Месси будет хорошо играть на этом чемпионате мира, и не потому, что он может стать его последним, а потому что он наверняка хотел выиграть и предыдущие, но теперь у него хорошая команда", – сказал Батистута в интервью La Nacion.
Стільки елементарних помилок в тексті ( Ніби достатьно часу пройшло, щоб з цим щось зробити. Але змін немає. Світ від того не зникне, але для ресурсу мінус
- "І це рухає їм" = рухає ним (орудний відмінок, ким? чим?). "Їм" давальний відмінок, множина
- "Я не бачу передумов, щоб вона пішла." = "вона" жіночий рід, чоловічий: "він пішов"
- "перевершив решту дякую своєму менталітету" = дякуючи