17 червня 2014 17:45

Переводчик "Днепра": "Хуанде Рамос – перфекционист"

Не смотря на то, что тренер футбольного клуба «Днепр» испанец Хуанде Рамос не стал продлевать контракт и покидает команду, его переводчик Максим Афанасьев остается. На протяжении 4 лет он был закрыт для прессы, а теперь поделился с общественностью своими впечатлениями о работе с испанцем.

- Хуанде Рамос – перфекционист, он всегда стремится все сделать правильно, любое дело старался отточить, доработать, - рассказывает переводчик. - Никогда не останавливался на достигнутом, самосовершенствовался, старался максимально приблизить к идеалу все, за что брался. Более того, подбирал таких же помощников, чтобы быть уверенным в их надежности. Такого усердия и работы на высокий результат требовал от команды.

Что касается трудностей перевода, то Максим отметил, что никогда дословно не переводил слова Рамоса, приходилось адаптировать его речь к русскоязычному слушателю.

- Дело в том, что испанский язык очень цветистый, торжественный, - поясняет Максим. – И если я буду переводить слово в слово, людям, не знающим испанского, текст покажется странным.